el aspecto social de la literatura hispanoamericana
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Explicación:
Las primeras traducciones de la literatura hispanoamericana al eslovaco vieron la luz en 1948. Fue en los años siguientes cuando empezaron a publicarse de forma más sistemática traducciones del español al eslovaco. Los años cincuenta del siglo XX representan también el comienzo de la constitución de la Hispanística como disciplina científica y el inicio de los estudios de español como titulación independiente en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Comenius de Bratislava. El objetivo del artículo es presentar la trayectoria de la recepción de la literatura hispanoamericana en Eslovaquia desde 1948 hasta la actualidad. Hacemos hincapié en la búsqueda de los aspectos literarios y no literarios que influyeron en la diferente percepción de esta literatura en nuestro contexto cultural. En la primera etapa (hasta los años sesenta del siglo XX) fue percibida como periférica, exótica y “extraña“, en los años setenta y ochenta se situó en el centro de atención de traductores, editores y lectores, y en la actualidad vuelve a ocupar una posición marginal, causada más bien por circunstancias no literarias y por la presión globalizada de la literatura anglosajona.
Respuesta:
fpyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy