Castellano, pregunta formulada por ickkckdbb1, hace 1 año

diferencias y semejanzas entre camarada compinche y colega

Respuestas a la pregunta

Contestado por kawaii54
1
Hay palabras en nuestra lengua que nos parecen sinónimos, pero no lo son. Si entramos a comparar su etimología observamos que presentan diferencias sustanciales entre sí. La voz “camarada”, por ejemplo, que juraríamos es sinónimo de “colega”, y también de “compañero”, puede aportarnos la primera sorpresa. “Camarada”, para empezar, proviene del vocablo latino “camera”, es decir, de un espacio cerrado a modo de sala, o aposento, de cuya puerta cuelga (o así me lo parece) un letrero que reza: “reservado el derecho de admisión”. Dando un pequeño rodeo, descubriremos “antecámara”, lugar en el que supuestamente hay que esperar antes de ser recibido en la cámara; así como “camarero”, sirviente encargado de prestar servicio en ella. Con tales antecedentes, empezamos a sospechar que un “camarada” es un tipo cualificado, digno de formar parte de una elite de poder regida jerárquicamente, que se reúne a puerta cerrada. Si a continuación comprobamos que “camarada” deriva, así mismo, del griego “kamara” (“bóveda”, “cúpula”), casi podremos afirmar que no íbamos tan descaminados.
Curioseando ahora en el pedigrí de “colega”, averiguaremos que es nombre procedente del latino “collegium”, es decir, asociación colegial. Luego, se trata de ese profesional que hoy también llamamos “homólogo”. Vamos descubriendo, pues, que “camarada” y “colega” no son términos tan sinónimos como en un principio pensábamos. Y, en cuanto a “compañero”, completamos nuestro estudio desvelando que sus progenitores latinos son “compania” y “panis”. Es el fruto, por tanto, de la acción de compartir el pan o, acaso, de haber hecho la mili juntos. Poco parecida, también, esta última palabra con cualquiera de las otras diseccionadas más arriba. El poder, en “camarada”; la profesión, en “colega”; y las cuitas compartidas en “compañero”, son sus marcas distintivas.
Otras preguntas