diferencias entre phrasal verbs y false friends.
Respuestas a la pregunta
Los false friends son palabras que suelen confundir a las personas que estan aprendiendo ingles(a eso se le debe el nombre "false friends" por la confusion que causan), ya que algunas palabras en ingles suelen sonar parecida a una en español, sin embargo el significado es distinto. Por ejemplo:
Dinner suena como dinero en español, pero su significado real es Cena.
Y los phrasal verbs son verbos compuestos. Es decir un verbo (take, go, play, turn, etc.) acompañado de una preposición o de un adverbio (esas up, down, by, into, etc.). Estos tambien suelen confundiar mucho a la gente ya que con tan sólo añadir un adverbio o una preposición cambia radicalmente el significado de un verbo. Más que traducirlos, lo que se debe hacer es interpretarlos porque en el español no usamos phrasal verbs
Un ejemplo:
Get on :Subir/montarse
The bus was full.We couldn’t get on.
El autobús estaba completo, no pudimos subirnos.