cual es la importancia de la actualización del idioma castellano en el contexto actual ?
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
La ciudad de Nueva York ha desplegado carteles en español para informar a su población hispana sobre cómo protegerse contra la COVID-19. Este es un claro ejemplo de la importancia del multilingüismo, asegura el embajador de Chile ante las Naciones Unidas y presidente del Grupo de Amigos del Español durante una entrevista con motivo del Día de la Lengua Española.
El 23 de abril, aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes, se celebra en el mundo el Día de la Lengua Española. También es motivo de conmemoración en las Naciones Unidas, donde es uno de sus idiomas oficiales desde su fundación, cuando estaba formada tan solo por 50 Estados. Ahora, tiene 193.
El multilingüismo es una de las marcas de la ONU, una forma no solo de cumplir con la necesidad de informar universalmente al mundo para que todos puedan conocer y saber la labor de la Organización, sino también de reconocer la rica diversidad cultural de nuestras sociedades.
Con motivo de este Día, el embajador de la Misión de Chile ante las Naciones Unidas, Milenko Skoknic Tapia, que es también el presidente de turno del Grupo de Amigos del Español, ha conversado con Noticias ONU acerca de la importancia del multilingüismo en los tiempos de la pandemia del coronavirus COVID-19, así como de la relevancia del español en el contexto de la diplomacia internacional.
[Descarga nuestra aplicación Noticias ONU para IOS o Android. O subscríbete a nuestro boletín.]
¿Cómo llegó el español a ser una idioma de las Naciones Unidas?
Cuando se crean las Naciones Unidas, los que firman la Carta de San Francisco son cincuenta países de los cuales 18 eran del mundo de habla hispana. O sea, era un tercio de la membresía de las Naciones Unidas los que hablaban español y era su idioma común y su lengua materna.
Por lo tanto, era un grupo muy, muy relevante, tanto en votación como en población de los miembros fundadores de las Naciones Unidas. Así que, cuando se vio la necesidad de tener lenguas oficiales para las traducciones, los documentos… era muy fácil pensar que el español iba a ser uno de los que finalmente quedó como de las cinco lenguas originales.
Después, en los años 70 se sumó el árabe. Pero somos de las lenguas originales por el peso importante que tenía en la membresía en número y en población, y eso se ha mantenido a lo largo de los años.
De hecho estaba ya toda América Laina…
Absolutamente. Toda América Latina se unió inmediatamente al llamado de formar esta nueva organización mundial. Enviaron delegados a San Francisco y Latinoamérica ejerció un poder de representación, de opinión, y de participación directa en la creación de los documentos de la Carta, así que la contribución del mundo de habla hispana ha sido siempre muy relevante a la Organización.
Y en la actualidad ¿cuál es la importancia del español en el contexto internacional?
Milenko E. Skoknic Tapia, representante permanente de Chile ante las Naciones Unidas durante su intervención en la Cumbre por la Paz Nelson Mandela.
Bueno (aunque en relación con todos los miembros de las Naciones Unidas, que ahora cuentan con 193 Estados), se ha disminuido el peso, porque ahora somos alrededor de 20 los Estados de habla hispana, la importancia no está hoy tan determinada por el número sino por la población que habla español en el mundo, lo cual ya de partida es muy relevante. Además, está la diáspora de habla hispana repartida a lo largo y ancho del planeta. Particularmente, el ejemplo de los Estados Unidos. No es la lengua de Estados Unidos el español, pero hoy la cantidad de hispanoparlantes en ese país es grande. Y lo mismo sucederá en Canadá, en muchos países de Europa, en Australia… así que también hay una relevancia muy, muy grande.
Además, el mundo de habla hispana participa activamente en todas las organizaciones y agencias del sistema de las Naciones Unidas como la FAO (la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura), la UNESCO (la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura), UNICEF (el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia), entre otras.
Y también está el mundo jurídico. Los casos de los países del mundo de habla hispana ante la Corte Internacional de Justicia son prácticamente el 20%, aunque la Corte Internacional de Justicia tenga el inglés y el francés para sus documentos oficiales. Pero como todos los documentos que se presentan deben ser traducidos al español, eso hace que se mantenga como una lengua muy relevante.
espero que te sea util