¿Cuál es el mensaje de la obra "Nueva crónica y buen gobierno"?
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Corzón, cuya editorial ha publicado varias obras sobre el pasado prehispánico andino, defiende en su edición de la "Nueva Crónica" que el autor no puede ser otro que el cronista indio y como novedad revela el supuesto mensaje secreto o "código Guamán", como lo denomina.
"Ese código siempre ha estado ahí, a la vista de todos, con mayúsculas en varias hojas de la obra, pero a nadie se le había ocurrido atar unas palabras con otras para leer de seguido lo que Guamán Poma quería guardar en secreto", dijo Corzón a Efe.
El mensaje oculto, según Corzón, está dividido en 36 hojas "agregadas después de 1613" y constituye "un sistema genial" elaborado por Guamán Poma de Ayala para que no haya duda de su autoría.
En la obra original, de la hoja 1.094 a la 1.129, se puede leer "un mensaje autónomo" uniendo unas palabras en mayúscula que aparecen a modo de titular, en las que el autor narra su recorrido por varios lugares de Perú hasta llegar a Lima para presentar su crónica y se identifica claramente como Felipe Guamán Poma de Ayala.
Según el editor boliviano, el cronista indio escondió ese mensaje con su nombre hace 400 años porque esa época estaba llena de conflictos por una extendida práctica de plagio entre los autores, que incluso tenía el consentimiento de la Iglesia católica.
Con ese temor, Guamán Poma de Ayala sembró en la obra "más de 130 veces sus apellidos y los de su familia", 19 veces rubricó "su firma con la figura del rozón" y 22 veces puso la "doble A (mayúscula) de AyalA", detalló Corzón.
Debido a que se añadieron después de 1613, agregó el editor, las 36 páginas no figuran en el índice original del manuscrito y en algunas ediciones "las palabras mayúsculas han sido eliminadas" porque se consideraba que dificultaban la lectura.
Otra novedad de esta edición boliviana es la presentación de varios de los 400 dibujos de Guamán Poma de Ayala a colores, siguiendo sus descripciones sobre la vestimenta de los incas.
El libro incluye un prólogo escrito en febrero de 2014 por el historiador hispano-boliviano Josep M. Barnadas, que en 1975 publicó una selección de las páginas del cronista indio.
Barnadas, que falleció en septiembre de 2014, señala que la mayoría de los estudiosos de Guamán Poma de Ayala, de temas jesuíticos, lenguas andinas y de la época implicada "no se han dejado convencer por los argumentos de Laurencich".
Ese experto y varios autores bolivianos siempre defendieron que Guamán Poma de Ayala no es un autor exclusivo del pasado colonial de Perú, sino también de Bolivia, antaño Charcas o Alto Perú.
Explicación: