Inglés, pregunta formulada por zamorafalcaoraulluna, hace 7 meses

¿Conoce alguna diferencia entre el inglés que se habla en países como Estados Unidos, Inglaterra y Australia? Da algunos ejemplos.​

Respuestas a la pregunta

Contestado por meilibutterfly7
2

Respuesta:

Del Reino Unido: Tom

De EE.UU.: Martinica

De Australia: Erin

De Nueva Zelanda: Fiona

1. ¿CÓMO ESTÁS?

T: How’s it going? es el saludo estándar en el Reino Unido. No estoy muy seguro de qué es lo que va ni a dónde, pero yo no lo inventé la frase, así que me dejo llevar.

M: Hi, how are you? es solo una cortesía habitual, no significa que tengas que contarnos tu vida. Siempre se responde Good, thanks, you? a menos que se conozca bien a la persona.

E: Allí oirás How’re ya goin’? Lo que a menudo provoca que los que no son australianos te miren con sorpresa, piensen en el transporte y te contesten, «¿En autobús?».

F: En Nueva Zelanda decimos, howzit goin?, que es la manera informal de saludar a tus amigos. Si son muy buenos amigos se diría Howzit goin’ bro?

 

2. CALZADO DEPORTIVO

T: En Inglaterra, lo llamamos trainers porque se hace entrenamiento deportivo con ellos, aunque prácticamente se aplica a cualquier calzado hecho por cualquier marca deportiva.

M: Decimos tennis shoes o sneakers, según la parte de Estados Unidos, la mayoría de los estadounidenses dicen tennis shoes, pero en la costa este dicen sneakers.

E: Nosotros lo llamamos joggers, aunque la gente mayor suele referirse a ello como sandshoes. (Aunque esos parece que eran los originales sencillos de lona blanca).

F: El calzado deportivo son los running shoes. Aunque lo llamemos así, se usa para cualquier tipo de actividad física.

3. EXCELENTE

T: La norma en el Reino Unido para algo que es muy bueno es describirlo como cool. Es confuso, porque cool también puede significar frío, tranquilo o de moda, según el contexto.

M: Se puede decir cool, pero si quieres impresionar a los demás, supéralo con: snatched, on fleek, sick o sweet. Sé que el doble significado puede ser confuso, pero solo tienes que decirlo con confianza.

E: Rad es una opción popular. Es la abreviatura de radical, que era la palabra que se llevaba en la década de los 80.

F: Sweet as! es el término kiwi (neozelandés) para algo excelente o bueno, que se vuelve confuso cuando describes algo que es sweet as sweet as. Alucinante.

 

4. BARBACOA

T: Viene de la palabra española barbacoa y en el Reino Unido decimos barbecue con ‘c’. Hay algunas personas que piensan que en realidad se deletrea BBQ, pero yo no me hablo con esa gente.

M: En los Estados Unidos decimos barbecue, pero normalmente deletreamos BBQ. Después de todo, estamos en el siglo XXI, así que hay que abreviarlo todo, excepto nuestro tiempo para comer.

E: Al igual que nuestros vecinos de Nueva Zelanda, nosotros, los australianos, también decimos barbie. Si hay alguna palabra que te haga pensar en el verano, es esta.

F: La genial barbie o BBQ, ¡el verano no sería lo mismo sin ella! Este popular método para cocinar es el fundamento de nuestras comidas veraniegas. Just light the barbie and throw on the sausies (Enciende la barbacoa y tira las salchichas en ella).

5. AMIGO

T: El saludo estándar para los amigos en el Reino Unido es mate, aunque generalmente solo para los hombres. Para las mujeres, será mejor llamarlas por su nombre, porque muy pocas apreciarán que las saludes igual que a tus amigos masculinos, y las cosas se pondría feas muy rápido.

M: Como los Estados Unidos dominan el mundo en cuanto términos coloquiales, puedes decir friend o mejorar tu juego diciendo dude, bro, sis, fam o, si es tu mejor amigo o amiga, bestie.

E: Mate también se usa mucho en Australia, entre hombres. Nosotras las mujeres solemos decir lady, especialmente en la comunicación escrita, y tanto los hombres como las mujeres usan también dude.

F: En Nueva Zelanda también usamos el término mate, pero sobre todo entre los hombres. Las chicas tienden a usar la versión más femenina, chickie.

6. BURLARSE DE ALGUIEN

T: En Inglaterra, la frase es take the mickey, que significa burlarse o tomar el pelo a alguien. El origen de la expresión viene de Mick, es decir, irlandés, porque los ingleses se burlaban mucho de los irlandeses. (Para ser justos, se lo habían buscado).

M: Nosotros diríamos, pulling your leg o yanking your chain, pero es bastante de la vieja escuela. Yo normalmente digo I’m joking with you o I’m teasing you, porque la mayoría de la gente no se da cuenta de que estoy de broma el 96 % del tiempo.

E: En Australia decimos take the piss, pero también podemos usar la expresión pay someone out. Por ejemplo, «We paid him out for wearing that awful shirt» (Nos burlamos de él por llevar esta camiseta tan horrible).

F: En Nueva Zelanda decimos take the piss que es una expresión para ridiculizar a alguien o burlarse.

Espero haber ayudado.

Otras preguntas