Inglés, pregunta formulada por pinedogamarraflora, hace 5 meses

como se escribe en inglés las siguientes palabras? 22. / ɪn nəʊˈvembə ˈnaɪntiːn ˈsɪksti ˈsɪks / ɑːftər ɪkˈstriːmli ˈhevi ˈreɪn / ðə ˈrɪvər ˈɑːnəʊ /
ɪnˈnɔːðn ˈɪtəli / ˈəʊvəˈfləʊd ɪts ˈbæŋks / ən ˈkɔːzd ˈɡreɪt ˈlɒs əv ˈlaɪf / ən dɪˈstrʌkʃn əv
ˈhəʊmz / əzˈwel əz ɪkˈstensɪv ˈdæmɪdʒ / tə ˈmeni ˈwəːks əv ˈɑːt / wɪtʃ ðə ˈsɪti əv ˈflɒrns /
knteɪnd // ɪt wəzˈnɒt ˈəʊnli / ˈwʌn əv ðə ˈkʌntriz məʊs ˈsɪəriəs ˈnætʃərəl dɪˈzɑːstəz // ɪt wəz
ˈɔːlsəʊ ən ɪˈvent / əvˈtrædʒɪk prəˈpɔːʃnz / fə ˈpiːpl ˈɔːl ˈəʊvə ðə ˈwɜːld teɪk
 ˈnjuː æktɪvɪtiz / ən ˈmɔːr ɒpətjuːnɪtiz / fəˈfɜːðər edjuˈkeɪʃn /


fjfjfjfjfj: wtf

Respuestas a la pregunta

Contestado por keterlpz
1

Respuesta:

lo que cambia son la puntuación

Explicación:

/ ʊˈn neʊˈvembə ˈnaɪntiːn ˈsɪksti ˈsɪks / ɑːftər ɪkˈstriːmli ˈhevi ˈreɪn / ðə ˈrɪver ˈɑːnəʊ /

ɪnˈnɔːðn ˈɪtəli / ˈəʊ vəˈfləʊd ɪts ˈbæŋks / en ˈkɔːzd ˈɡreɪt ˈlɒs əv ˈlaɪf / en dɪˈstrʌkʃn əv

ˈHəʊmz / azˈwel az ɪkˈstensɪv ˈdæmɪdʒ / ta'meni ˈwəːks əv ˈɑːt / wɪtʃ ðə ˈsɪti əv ˈflɒrns /

knteɪnd // ɪt wəzˈnɒt ˈəʊnli / ˈwʌn əv ðə ˈkʌntriz maʊs ˈsɪəriəs ˈnætʃərəl dɪˈzɑːstəz // ɪt wəz

ˈƆːlseʊ en ɪˈvent / əvˈtrædʒɪk prəˈpɔːʃnz / fa ˈpiːpl ˈɔːl ˈəʊ Və ðə ˈwɜːld teɪk

 ːNjuː æktɪvɪtiz / most ˈmɔːr ɒpətjuːnɪtiz / faˈfɜːðər edjuˈkeɪʃn /

Contestado por InvisibleVioleta
7

Hola, Pinedogamarraflora:

EXERCISE

Write in ordinary spelling the following IPA transcription.

22. / ɪn nəʊˈvembə ˈnaɪntiːn ˈsɪksti ˈsɪks / ɑːftər ɪkˈstriːmli ˈhevi ˈreɪn / ðə ˈrɪvər ˈɑːnəʊ / ɪnˈnɔːðn ˈɪtəli / ˈəʊvəˈfləʊd ɪts ˈbæŋks / ən ˈkɔːzd ˈɡreɪt ˈlɒs əv ˈlaɪf / ən dɪˈstrʌkʃn əvˈhəʊmz / əzˈwel əz ɪkˈstensɪv ˈdæmɪdʒ / tə ˈmeni ˈwəːks əv ˈɑːt / wɪtʃ ðə ˈsɪti əv ˈflɒrns / knteɪnd // ɪt wəzˈnɒt ˈəʊnli / ˈwʌn əv ðə ˈkʌntriz məʊs ˈsɪəriəs ˈnætʃərəl dɪˈzɑːstəz // ɪt wəz ˈɔːlsəʊ ən ɪˈvent / əvˈtrædʒɪk prəˈpɔːʃnz / fə ˈpiːpl ˈɔːl ˈəʊvə ðə ˈwɜːld //

Sin relación con el pasaje anterior:

/... teɪk ˈnjuː æktɪvɪtiz / ən ˈmɔːr ɒpətjuːnɪtiz / fəˈfɜːðər edjuˈkeɪʃn /

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

RESPUESTA

He dividido el texto respetando los 'chunks' (fragmentos) entre barra y barra, excepto en el final, donde hay una parte sin la menor relación con lo  anterior.

Transcription:  / ɪn nəʊˈvembə ˈnaɪntiːn ˈsɪksti ˈsɪks /  

Ordinary spelling: In November 1966 (nineteen sixty six),

Transcription: /ɑːftər ɪkˈstriːmli ˈhevi ˈreɪn /  

Ordinary spelling: after extremely heavy rain,

Transcription: /ðə ˈrɪvər ˈɑːnəʊ / ɪnˈnɔːðn ˈɪtəli /  

Ordinary spelling: the river Arno, in Northern Italy,

Transcription: / ˈəʊvəˈfləʊd ɪts ˈbæŋks / ən ˈkɔːzd ˈɡreɪt ˈlɒs əv ˈlaɪf /  

Ordinary spelling: overflowed its banks and caused great loss of life

Transcription: / ən dɪˈstrʌkʃn əvˈhəʊmz /  

Ordinary spelling: and destruction of homes,

Transcription: / əzˈwel əz ɪkˈstensɪv ˈdæmɪdʒ / tə ˈmeni ˈwəːks əv ˈɑːt /  

Ordinary spelling: as well as extensive damage to many works of art

Transcription: / wɪtʃ ðə ˈsɪti əv ˈflɒrns / knteɪnd //  

Ordinary spelling: which the city of Florence contained.

Transcription: // ɪt wəzˈnɒt ˈəʊnli /  

Ordinary spelling: It was not only

Transcription: / ˈwʌn əv ðə ˈkʌntriz məʊs ˈsɪəriəs ˈnætʃərəl dɪˈzɑːstəz //  

Ordinary spelling: one of the country's most serious natural disasters,

Transcription: // ɪt wəz ˈɔːlsəʊ ən ɪˈvent / əvˈtrædʒɪk prəˈpɔːʃnz /  

Ordinary spelling: it was also an event of tragic proportions

Transcription: / fə ˈpiːpl ˈɔːl ˈəʊvə ðə ˈwɜːld //

Ordinary spelling: for people all over the world.

Sin relación con el pasaje anterior:

Transcription: / ən ˈmɔːr ɒpətjuːnɪtiz /

Ordinary spelling: take new activities

Transcription: / fəˈfɜːðər edjuˈkeɪʃn /

Ordinary spelling: and more opportunities for further education.

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

FULL ENGLISH TEXT

In November 1966, after extremely heavy rain, the river Arno, in Northern Italy, overflowed its banks and caused great loss of life and destruction of homes, as well as extensive damage to many works of art which the city of Florence contained. It was not only one of the country's most serious natural disasters, it was also an event of tragic proportions for people all over the world.

Sin relación con el pasaje anterior:

[... take new and more opportunities for further education.]

O quizás:

[... for people all over the world take new and more opportunities for further education.]

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

TRADUCCIÓN

En noviembre de 1966, tras una lluvia extremadamente intensa, el río Arno, en el norte de Italia, se desbordó y causó grandes pérdidas de vidas y la destrucción de viviendas, así como grandes daños en muchas obras de arte que albergaba la ciudad de Florencia. No solo fue una de las catástrofes naturales más graves del país, sino también un acontecimiento de proporciones trágicas para la gente de todo el mundo.

Sin relación con el pasaje anterior:

• [... aprovechar nuevas y más oportunidades para seguir educándose/formándose.] / [... aprovechen nuevas y más oportunidades para seguir educándose/formándose.] / [... aproveches nuevas y más oportunidades para seguir educándote/formándote.]

O quizás:

• [... para que la gente de todo el mundo aproveche nuevas y más  oportunidades para continuar su educación/formación.]

NOTA:

Las últimas palabras parecen ser parte de otro texto. No solo el tema y el vocabulario no tienen ninguna relación con el fragmento anterior, sino que el único verbo que aparece ('take') está en 'present simple' cuando el pasaje anterior habla de un acontecimiento trágico ocurrido en 1966 (o sea, exige verbos en pasado).  

Revisa la transcripción que copiaste en tu pregunta. Lo más probable es que te hayas 'comido' una parte y hayas empalmado dos tramos de distintos textos.

Saludos. ✨

.

Otras preguntas