Como primer ministro de Tomedes, ¿qué harás?
Has estado conversando con un cliente potencial durante 3 semanas y finalmente has llegado a un acuerdo sobre el precio de un proyecto muy grande. Al día siguiente envía un correo electrónico diciendo que ha encontrado una tarifa que es un 10 % más baja que la tarifa que usted proporcionó.
Tienes tanto la dirección de correo electrónico como el número de teléfono del cliente. Ha recibido permiso para reducir aún más nuestro precio en un 5 %, pero si cumple con la nueva tasa, nuestro beneficio será inferior al 15 %.
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Explicación:
Las traducciones urgentes pueden sacarte de un apuro, pero tienen algunas contrapartidas: aparte de ser más costosas, la calidad disminuye y es más fácil que contengan errores.
Pero puedes evitar la mayoría de estos inconvenientes si tienes en cuenta algunos consejos para gestionar tus traducciones urgentes.
Si buscas “traducciones urgentes” en Google, verás que aparecen un montón de resultados y anuncios de agencias de traducción o traductores freelance que ofrecen este servicio.
¿Por qué?
La explicación es sencilla: las traducciones urgentes son un buen negocio, porque se llegan a cobrar cantidades muy elevadas a cambio de ellas.
Lógicamente, una traducción urgente que haya que realizar de un día para otro, en fin de semana o festivo, debe tener un coste superior. Ten en cuenta que los traductores no somos “robots” que trabajan las 24 horas, los 7 días de la semana…
Lectura recomendada. ¿Por qué los traductores cobran una tarifa mínima?
Además, los profesionales de los servicios de traducción solemos tener varios encargos simultáneos, por lo que aceptar una traducción urgente a menudo supone aparcar temporalmente otros trabajos previamente comprometidos, y luego tener que hacer horas extras para cumplir todos los plazos de entrega de los distintos clientes.
Como agencia especializada en servicios de traducción en Barcelona, en Nativos estamos habituados a gestionar encargos de traducción urgente para empresas.
Por nuestra experiencia, somos conscientes de que las traducciones urgentes a veces son necesarias, pero en la mayoría de casos se pueden evitar con un poco de previsión.
¿Qué se considera una traducción urgente?
Son traducciones urgentes todos aquellos encargos de traducción cuya extensión excede el volumen de palabras que un traductor autónomo o una agencia de traducción puede traducir de forma ordinaria.
Por ejemplo, en el caso de un traductor de inglés freelance o una pequeña agencia de traducción, se consideraría como traducción urgente cualquier trabajo de traducción que supere las 2.000-2.500 palabras por día, que es el volumen que un traductor puede realizar en una jornada.
Aunque no siempre es la extensión lo que determina la urgencia de una traducción.
En ocasiones, el texto puede ser más breve, pero el plazo de entrega solicitado es inferior a las 24 horas, por ejemplo cuando se encargan traducciones para el mismo día o incluso en unas pocas horas.
En esos casos, aunque se trate de un trabajo más corto, puede aplicarse la tarifa de urgencia debido al escaso tiempo para realizarlo.