cómo debe ser no faltar al respeto?
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
no insultar a la persona no molestarla no discriminarla por su color de piel o religión
Explicación:
Respuesta:
Por Andre Moskowitz
A continuación se esbozan algunos temas dialectales que giran en torno a la palabra a.
Faltar al / el respeto
¿Quiénes usan faltarle el respeto (a alguien) y quiénes faltarle al respeto (a alguien)?
Sobre eso el Diccionario de la lengua de la Real Academia Española (DRAE, en línea2) y el Diccionario de americanismos (DA, 2010) se quedan mudos —no dan ninguna información al respecto ni dentro de los artículos sobre faltar ni en los relativos a respeto— pero el Diccionario panhispánico de dudas (DPD, en línea) incluye la siguiente descripción dentro del suyo sobre faltar:
2. Cuando [faltar] significa ‘no cumplir con lo debido’, el deber se expresa con un complemento precedido de a: «Nunca he querido faltar a la honradez política» (FdzOrdóñez España [Esp. 1980]). De aquí deriva la locución faltar al respeto (‘ser irrespetuoso’): «No le faltés al respeto a mi mamá» (Ramírez Baile [Nic. 1995]); en gran parte de América se suele prescindir de la preposición: «Es como faltarle el respeto al lector» (Bolaño Detectives [Chile 1998] 523).
No he hecho aún un estudio sobre el tema de faltar el / al respeto (a alguien), pero he realizado algunas consultas y reunido algunos datos exiguos:
faltar el respeto (dos guatemaltecos, dos salvadoreños, dos hondureños, dos nicaragüenses, una costarricense-de San José, dos panameñas, dos cubanos, dos dominicanas, dos puertorriqueños, dos venezolanas, un colombiano-santandereano, dos ecuatorianas, una peruana, una boliviana-paceña, dos uruguayas, dos argentinas y dos chilenos).
faltar al respeto (dos españolas, dos mexicanos, un costarricense-de San José, un colombiano-bogotano, un boliviano-paceño y una paraguaya).
Además, una peruana y un paraguayo me indicaron que, en su país respectivo, ambas formas (…el... y …al…) son comunes.
El DPD presenta un ejemplo con el respeto de Chile y un ejemplo con al respeto de Nicaragua; este último no concuerda con las respuestas dadas por los dos nicaragüenses que participaron en mi propia miniencuesta. El DEUMex, a su vez, consigna sólo la variante faltar al respeto e incluye el siguiente ejemplo: "¡No le faltes al respeto a tu padre!".
Ojalá algún día no muy lejano ya no haya que contentarse con lo ofrecido por la RAE en el DPD, "...en gran parte de América se suele prescindir de la preposición..." —ni haga falta que nos preguntemos ¿qué tan grande (o cuán grande) es esa "gran parte de América" a la que se refiere?—, sino que contemos con información más precisa sobre las partes específicas de las Américas donde se usa una u otra variante, o si en algún caso conviven ambas.
La cuestión se complica porque se trata de una expresión usada con cierta frecuencia por muchas personas en el discurso oral pero rara vez escrita y porque, en el habla espontánea, las dos formas —faltar el respeto y faltar al respeto— suenan bastante similares. De ahí que sea posible que algunos no sepan si dicen faltar el respeto o faltar al respeto, sobre todo si no suelen escribir la frase.
Explicación:
eso fue lo que encontré espero que te ayude
dame corona y puntos plisss