¿Como crees que influye la tecnología y los entornos virtuales en la generación de neologismo?
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Neologismos tecnológicos asociados a Internet
A nuevos tiempos, nuevas grafías y definiciones. En la última edición (23ª) del diccionario de la lengua de la Real Academia Española (DRAE) se incluyeron una multitud de términos asociados a la tecnología como tableta, gigabyte, hacker, hipervínculo, dron, Intranet o Wifi y otros referidos a las redes sociales, como redes sociales, tuit, tuitear o bloguero.
La política de la RAE en relación a los neologismos o préstamos de otras lenguas es detectar un uso muy frecuente en el hablante. En el caso concreto de los términos tecnológicos asociados a internet Guillermo Rojo, miembro de la Comisión de Vocabulario Científico y técnico de la RAE, aclaraba que, para decidir se tuvieron en cuenta: "las opiniones de expertos de la comisión, el reflejo en el uso en la red y también se comparó con diccionarios de referencia en otras lenguas".
El modo de comunicarnos ha cambiado y los usos lingüísticos asociados a la actividad virtual demandan nuevos términos, muchos saltan a la palestra, algunos caerán también en rápido desuso pero permanecerán en el diccionario porque este tiene que reflejar la lengua contemporánea pero también debe permitir entender lenguaje precedente. Algunos ejemplos que nos permitirán salir de dudas:
El término blog se ha convertido casi en un género en sí mismo en el mundo de internet. Blog designa el cuaderno de bitácora en línea. Se acepta la grafía inglesa y queda definido como: 1.m. Sitio web que incluye, a modo de diario personal de su autor o autores, contenidos de su interés, actualizados con frecuencia y a menudo comentados por los lectores. Del mismo modo podemos escribir chat sin miedo a cometer una falta ortográfica, la RAE recoge dos acepciones distintas: 1.m. Inform. Intercambio de mensajes electrónicos a través de internet que permite establecer una conversación entre dos o varias personas.2.m. Inform. Servicio que permite mantener conversaciones mediante chats.
Para Software y hardware no se ha encontrado una palabra equivalente en español que triunfe y han tenido que ser aceptados pese a que prosódica e incluso fonéticamente son ajenas al español, pero la labor del diccionario no es inventar la lengua sino certificar su empleo y ordenarlo.