Como contribuyo el latin en el español ejemplos
Respuestas a la pregunta
Contestado por
2
¿Cómo contribuyó el latín en el español?
Pues la mayoría de características de su alfabeto se puede hayar en el nuestro que sería el alfabeto español..
Ejemplos:
- Agenda: derivada del verbo latino agere que significa actuar, la agenda era el registro de los oficios del día en la Edad Media;
- Alter ego: literalmente «otro yo», un alter ego en español, según la RAE, es una persona que, con respecto a otra, está muy identificada con sus opiniones o modo de actuar;
- Bis: una segunda vez;
- Curriculum vitae: relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona;
- Déficit: falta o escasez de algo que se juzga necesario;
- Et caetera o etc.: y todo lo demás;Ex aequo:por igual (usado en deportes);
- Facsimile o facsímil: en latín, significa «hacer semejante». Es una copia o reproducción casi idéntica de un documento. De su abreviatura procede la palabra fax;
- Gratis: algo gratuito. En latín, significa «por complacencia»;Grosso modo: más o menos, sin dar detalles;
- Hábitat: lugar de condiciones apropiadas para que viva un organismo, especie o comunidad animal o vegetal;
- Honoris causa: en reconocimiento a méritos especiales;
- Incógnito: no conocido;
- In fraganti: en el acto;
- Intra muros: dentro de una ciudad;
- Ipso facto: en el mismo momento;
- Lapsus: equivocación;
- Libido: popularizada por el psicólogo Freud a principios del siglo XX, la palabra libido significa deseo, ganas. Actualmente, se usa en el lenguaje cotidiano como un término de psicoanálisis que evoca el deseo sexual;
- Motu proprio: voluntariamente o por propia iniciativa;
- Máximum: la palabra latina significa «el más grande». Se opone a otra palabra de origen latino: mínimum. En español, se utilizan tanto los términos latinos como los adaptados al español: máximo y mínimo;
- Quídam: persona cuyo nombre no conocemos;
- Quid pro quo: en latín, era una expresión que significaba «tomar una cosa por otra». Originalmente, era un término usado en farmacia cuando se sustituía una sustancia por otra;Sine qua non: absolutamente necesario. Una condición sine qua non;
- Ultimátum: en el siglo XV, la expresión ultimatum consilium se usaba para definir la última decisión. Hoy es un requisito que hay que cumplir dentro de un tiempo determinado;
- Veto: me opongo;
- Viceversa: al contrario;
- Vídeo: literalmente «yo veo». ¡Ver un vídeo es decir dos veces lo mismo!
Contestado por
1
Respuesta:
El español procede del latín vulgar, el dialecto vernáculo del latín clásico. Este dialecto era, dicho de otro modo, el que se hablaba en la calle, el que manejaba el pueblo, la gran mayoría de los habitantes del imperio romano, que no tenían por qué saber escribir. A medida que el latín clásico iba refinándose como lengua literaria hasta un uso exclusivo como herramienta de escritura, el latín vulgar evolucionaba a través del uso hablado.
Otras preguntas
Inglés,
hace 6 meses
Química,
hace 6 meses
Informática,
hace 6 meses
Química,
hace 1 año
Castellano,
hace 1 año
Geografía,
hace 1 año
Castellano,
hace 1 año