cinco refranes en mazahua y español
Respuestas a la pregunta
ante noche fui a tu casa
ñuú iku ni sa ìn be ú
tres golpes le di al candado
ni dakasin uni xichí
tu no sirves para amores
animo matu ia biã
tienes el sueño pesado
kua a sasntu u yo kido
mamá por dios
ña axi dios
Kuicatl anyolke,
xochitl ankueponke,
antepilwan,
ni zakatimaltzin, in Tochiwitzin,
ompa ye witze
xochimecatl.
Cual un canto habéis vivido,
cual una flor habéis brotado,
oh príncipes.
Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama:
¡aquí va el sartal de mis flores!
Itlatol temiktli
I. Personas
okichtli: hombre, varón
siuatl: mujer
tlakatl: persona
tlakah: gente
piltsintli: bebé
konetl: niño
telpochtli: muchacho, joven
ichpochtli: muchacha, jovencita, señorita
koli: anciano, abuelo
iknotl: huérfano ilamatl: ancianca, abuela
temachtiani: profesor, maestro
temachtili: alumno, aprendiz
tlajtoani: gobernante
tlamatini: sabio, erudito (persona)
pochtekatl: comerciante
ikniuhtli: amigo
tenamiktli: esposo
siuatl: esposa
tekuiloni: hombre homosexual
a) Familia (cenyeliztli)
nantli: madre, mamá
tajtli: padre, papá
ikniujtli: hermano
xokoyotl: hermano menor
hermana
kone: hijo
b) Partes del cuerpo
cuerpo: nakayotl
carne: nakatl
kuaitl: cabeza
kecholi: cuello
tentli: labios
kamalotl: boca
nenepili: lengua (músculo)
ixtli: frente, cara
ixpolotl: ojo
piochtli: piocha
elpantli: pecho
kuitlapantli: espalda
moliktli: codo ajkoli: hombro // brazo
maitl: mano
mapili: dedo
istetl: uña
metstli: pierna