Castellano, pregunta formulada por choiminhee01, hace 1 año

¿Características de la literatura latinoamericana del siglo 21?

Respuestas a la pregunta

Contestado por Nereaaragundesalazar
1

LA LITERATURA LATINOAMERICANA DEL SIGLO XXI

12/03/2014 IGUANA DEJA UN COMENTARIO

El 12 de febrero se celebró en Londres una jornada dedicada a la literatura latinoamericana del siglo XXI, co-organizada por el Advisory Council on Latin American and Iberian Information Resources (ACLAIIR), el Institute of Modern Languages Research (IMLR), el Institute of Latin American Studies (ILAS) y el Instituto Cervantes de Londres. Bill Marshall, Director del IMLR, y Geoff West, Presidente de ACLAIIR, dieron la bienvenida a los estudiantes, académicos, traductores, bibliotecarios y editores que formaron la audiencia.

La jornada comenzó con una ponencia del escritor y periodista español Juan Jesús Armas Marcelo, que habló de las diferencias entre los escritores del ‘boom’ de los años 60 y los del ‘post-boom’. La Dra. Joanna Page de la Universidad de Cambridge presentó un hipotético programa de estudios sobre la literatura del Cono Sur que iba más allá del canon tradicional. Abarcando temas como el deterioro de la sociedad, crisis, memoria, violencia y tecnología, la Dra. Page quería cuestionar los valores convencionales de la literatura. Cerrando la primera sesión, Cherilyn Elston presentó el proyecto ‘Palabras Errantes’ que traduce al inglés las obras de autores latinoamericanos poco conocidos. También habló de la importancia de la traducción del castellano al inglés para el mercado asiático.

La segunda sesión introdujo una selección de temáticas de la investigación literaria actual que destacaron la nueva dirección de la ficción contemporánea. María E. López trató el tema de la homosexualidad y su función como arma desestabilizadora en la novela cubana, centrándose en las obras de Pedro Juan Gutiérrez y Leonardo Padura Fuentes. Claire Taylor mostró algunos ejemplos de la literatura en formatos menos tradicionales como la novela colectiva, el microrrelato, el cuento hipertextual, la novela-blog y la poesía creada a través de Twitter. Edward King hizo un análisis crítico de la novela gráfica y los cómics, centrándose en la producción creativa de Brasil. Las sesiones de la mañana fueron muy interesantes y hubo una buena variedad de preguntas de los asistentes que provocaron la discusión.

Despúes del almuerzo la jornada continuó con el panel de bibliotecarios, Geoff West (British Library), Sonia Morcillo (Cambridge), Christine Anderson (ILAS) y yo (Oxford), hablando de los retos a los que nos enfrentamos a la hora de seleccionar y comprar la literatura contemporánea latinoamericana. Explicamos que es muy difícil tener un conocimiento profundo de la literatura de todos los paises latinoamericanos porque cubren una área tan grande como diversa. También, muchas editoriales solo hacen una tirada limitada, de modo que las ediciones se agotan muy de prisa. Sin embargo, cultivamos buenas relaciones con los libreros latinoamericanos para intentar recibir los títulos más importantes, y tenemos muy en cuenta las recomendaciones de nuestros usuarios, por ejemplo los académicos de la facultad y los estudiantes. Igualmente, leemos revistas de crítica literaria, artículos de blog y propuestas de comunicaciones de congresos para manternos al día con las últimas tendencias.

Surgió el tema de los libros electrónicos, el cual es un asunto emergente para los bibliotecarios hoy en día. Aunque hay dificultades relacionadas con la adquisición de los e-books, por ejemplo la gestión de derechos digitales, las normas de autorización para instituciones y la infraestructura digital, todos los bibliotecarios del panel estaban considerando los mejores métodos de comprar y mantener los recursos digitales para sus usuarios.

La jornada concluyó con la sesión de traductores, agentes literarios y editores. Hablaron de las estrategias que utilizan para buscar y publicar los autores extranjeros en el mercado de habla inglesa, el cual también influye sobre las traducciones a otras lenguas. Los editores enfatizaron la importancia de tener una red de contactos profesionales, y de mantener buenas relaciones con los autores, los traductores y, sobre todo, los lectores. Es imprescindible seleccionar autores que puedan encontrar un hueco en el mercado angloparlante.

La conferencia fue una oportunidad única para reunir los distintos grupos de profesionales que trabajan con la literatura latinoamericana en el Reino Unido. Según los participantes, la jornada fue un gran éxito que facilitó un diálogo más amplio entre los distintos sectores del mundo de la literatura.

Otras preguntas