canciones en lengua indigena
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
- In Adelita
Ne ajkopa kampa nepa nochi kouta
kalyetoya nochi in takat ka ni tepos
uan se suapil tekitijke tojtokaya
kuali ki nekia ni ueyi takat.
Kualtsin suapil yejua in Adelita
in suapiltsin ton ne takat ki nekia
kachi kualtsin suapil amo moui
kuali ki nekia in ueyi takat.
Mokakia, kijtouaya yej kemiak kinekiaaa:
Ta Adelita kineki nech tasojtas
nik temoskia tech taltsin uan tech euyat
ipan ueyat tech kuali momiktia
taj tech taltsin tech se teposnejnen.
Ta Adelita kineki nech tasojtas
ta Adelita yejua no suatsin
ni kouilias se kuali kueytsitsin
kampa ni kuikas maj kuatsin maj mijto.
Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijte
nochin takamej senualjke tech nin chantsin
uan keman kachi mo miktiaya ne takame
mo kepaya in takame ka nin tepos.
La Adelita
Respuesta:
CANCIONES LENGUA INDÍGENA
ESTA ES UNA CANCIÓN DE CUNA ORIGINARIA DEL ESTADO DE GUERRERO.
MAKOCHI PITENTSIN
MANOKOXTEKA PITELONTSIN
MAKOCHI KOCHI NOXOKOYO
MANOKOXTECA NOXOKOYOTSIN
MANOKOXTECA NOPITELONTSIN
MAKOCHI KOCHI PITENTSIN
MANOKOXTECA PITELONTSIN
MANOKOXTEKA NOXOKOYOTSIN
MAKOCHI KOCHI PITELONTSIN
TRADUCCIÓN:
QUE DUERMA MI NIÑO
QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO
MI NIÑO, NIÑO, MI NIÑITO
QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO
QUE NO DESPIERTE DEL DULCE SUEÑO
MI NIÑO, NIÑO, MI NIÑITO
QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO
QUE NO DESPIERTE MI DULCE DUEÑO
MI NIÑO, NIÑO, MI SUEÑITO.
EN GENERAL LAS CANCIONES EN NÁHUATL SON MUY CORTAS Y LAS TRADUCCIONES PUEDEN VARIAR LIGERAMENTE.
Y ALGUNOS POEMAS
JURAMENTO YAQUI (TRIBU DEL SUR DE SONORA)
PARA TI NO HABRÁ SOL, PARA TI NO HABRÁ MUERTE,
PARA TI NO HABRÁ DOLOR, PARA TI NO HABRÁ CALOR,
NI SED, NI HAMBRE, NI LLUVIA, NI AIRE, NI ENFERMEDAD, NI FAMILIA.
NADA TE CAUSARÁ TEMOR, TODO HA TERMINADO PARA TI,
EXCEPTO UNA COSA: HACER TU TRABAJO.
EN EL PUESTO QUE HAS SIDO ASIGNADO,
AHÍ TE QUEDARÁS PARA LA DEFENSA DE TU NACIÓN,
DE TU GENTE, DE TU RAZA, DE TUS COSTUMBRES, DE TU RELIGIÓN.
¡ JURAS CUMPLIR CON EL DIVINO MANDATO !
¡EHUI! (SI)
ESPERO TE AYUDE...
Explicación: