Buscar 4 chistes CORTOS en ingles.
1. Traducirlos a español.
2. Explicar por qué son chistes.
Respuestas a la pregunta
What did one wall say to the other wall?
¿Qué le dijo una pared a otra pared?
What?
¿Qué?
I'll meet you at the corner!
¡Te veo en la esquina!
Bah dum tish.
(Sonido que hacen un tambor y un platillo.)
¡Empecemos con los chistes!
1. Un chilito friolento
Maureen:
What did the cold cayenne pepper
say?
¿Qué dijo la cayena friolenta?
Michael:
What?
¿Qué?
Maureen:
I’m a little
chilly.
Tengo algo de frío.
Explicación
Chilly es hómofono de
chili
(chile). Por eso, cuando la cayena del chiste dice I'm a little chilly. (Tengo algo de frío.), también se puede interpretar como I'm a little
chili.
(Soy un chile pequeño.).
2. Un dinosaurio muy especial
Laura:
Which dinosaur knows a lot of
synonyms?
¿Cuál de los dinosaurios sabe muchos sinónimos?
John:
I don’t know. Which
one?
No sé. ¿Cuál?
Laura:
The
thesaurus.
El diccionario de sinónimos.
Explicación
Muchos de los nombres de los dinosaurios en inglés terminan con el sufijo -saurus (por ejemplo:
brontosaurus
,
tyrannosaurus
,
stegosaurus
). Como la palabra para diccionario de sinónimos (thesaurus) termina en ese sufijo, se presta a este chiste prehistórico.
3. Juego de colores
Jeff:
I just found out I'm
colorblind.
Acabo de enterarme que soy daltónico.
Sam:
Oh,
really?
¿En serio?
Jeff:
Yeah, the diagnosis came completely out of the
purple.
Sí, la diagnosis salió de la nada.
Explicación
En inglés existe el modismo out of the
blue
(de la nada). Si algo te sale o te pasa out of the blue, significa que te sale de la nada o te pasa inesperadamente.
Como la persona del chiste es daltónico, y por ende no distingue bien los colores, dice que la noticia de que es daltónico le salió out of the purple en vez de out of the blue.
4. El camote filosófico
Andrew:
What did the philosophical sweet potato
say?
¿Qué dijo el camote filosófico?
Gemma:
I don’t know.
What?
No sé. ¿Qué?
Andrew:
I think, therefore I
yam.
Pienso, luego yo camote.
Explicación
Sweet potato y yam son dos palabras que se usan a menudo en los EE. UU. para hablar de la misma cosa: el camote (el boniato/la batata).
René Descartes, un filosófico francés, escribió la famosa cita I think, therefore I
am.
(Pienso, luego existo.) en su famoso Discurso del método.
Las frases I
yam
(yo camote) y I
am
(existo o soy) se escuchan casi iguales en inglés