Castellano, pregunta formulada por Valery1902, hace 1 año

Bibliografia de las mil y una noches obra ?

Respuestas a la pregunta

Contestado por thumichu
14

Es una célebre recopilación medieval en lengua árabe de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza en estos la técnica del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna («mil leyendas»). El compilador y traductor de estas historias folclóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV.

La compilación árabe Alf Layla (Mil noches), originada alrededor del año 850, fue traducida probablemente a su vez de una versión anterior persa llamada Hazar Afsaneh (Mil leyendas) pero quizá se originó en la India. El nombre actual Alf Layla wa-Layla (literalmente "Mil noches y una noche") parece haber aparecido en la Edad Media y expresa la idea de un número transfinito, ya que 1000 representa la infinidad conceptual entre los grupos matemáticos árabes.

Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana.

Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), así como de Irak, Afganistán, Tajikistán y Uzbekistán, y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores.

El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía, tales como la historia de Aladino y la lámpara, los viajes de Simbad el marino o la aventura de Alí Babá y los cuarenta ladrones. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados. El escocés Robert Louis Stevenson es autor de Las nuevas noches árabes, que en realidad son una colección de relatos extraños ubicados en Londres.

Contestado por michel190
7

Las mil y una noches es una obra teatral del escritor Mario Vargas Llosa que está basada en la célebre recopilación de cuentos árabes del mismo nombre. Se representó por primera vez en julio del 2008 en Madrid, interpretando el propio autor el papel de Sahrigar y la actriz española Aitana Sánchez-Gijón el de Scheherezade. La dirección corrió a cargo de Joan Ollé y la escenografia fue realizada por Eduardo Arroyo. Se trata de una adaptación libre que respeta la estructura de la obra original, pero modernizando sus contenidos para acercarlos a la sensibilidad actual. Únicamente se han adaptado algunos cuentos. Intencionadamente no se han escogido los más populares.

A lo largo de la obra, Sahrigar deberá escuchar las historias que, para salvar su vida le relata Sherezade cada noche durante varios años. Durante la narración ambos se transforman en los personajes de los distintos cuentos. Posteriormente al estreno, el autor publicó una adaptación literaria de esta obra teatral.

Esta fue la tercera colaboración entre Vargas Llosa y Aitana Sánchez-Gijón. Ambos artistas habían trabajado juntos en la representación de Odiseo y Penélope, adaptación de la Odisea que se estrenó en el Teatro romano de Mérida en el año 2006.

Otras preguntas