Castellano, pregunta formulada por britovelozbraya, hace 1 año

aydame px favor

Lee este
fragmento y contesta las preguntas que están a continuación..
Pensemos en una
cosa amarilla, resplandeciente,
cambiante;
esa cosa es
a veces en el cielo,
circular; otras veces
tiene la forma de un arco, otras veces crece
y decrece. Alguien —pero no sabremos
nunca el nombre de ese alguien—, nuestro
antepasado, nuestro común antepasado, le
dio a esa cosa el nombre de luna, distinto
en distintos idiomas y diversamente feliz. Yo
diría que la voz griega selene es demasiado
compleja para la luna, que la voz inglesa
moon tiene algo pausado, algo que obliga
a la voz a la lentitud que conviene a la luna,
que se parece a la luna, porque es casi circular,
casi empieza con la misma letra con
que termina. En cuanto a la palabra luna,
esa hermosa palabra que hemos heredado
del latín, esa hermosa palabra que es común
al italiano, consta de dos sílabas, de
dos piezas, lo cual, acaso, es demasiado.
Tenemos lúa, en portugués, que parece menos
feliz; y lune, en francés, que tiene algo
de misterioso.
Ya que estamos hablando en español, elijamos
la palabra luna. Pensemos que alguien,
alguna vez, inventó la palabra luna.
Sin duda, la primera invención sería muy
distinta. ¿Por qué no detenernos en el primer
hombre que dijo la palabra luna con ese sonido
o con otro?
Hay una metáfora que he tenido ocasión
de citar más de una vez (perdónenme la
monotonía, pero mi memoria es una vieja
memoria de setenta y tantos años), aquella
metáfora persa que dice que la luna es el
espejo del tiempo. En la sentencia «espejo
del tiempo» está la fragilidad de la luna y la
eternidad también. Está esa contradicción
de la luna, tan casi traslúcida, tan casi nada,
pero cuya medida es la eternidad.
En alemán, la voz luna es masculina. Así Nietzsche
pudo decir que la luna es un monje
que mira envidiosamente a la Tierra, o un
gato, Kater, que pisa tapices de estrellas.
También los génezros gramaticales influyen
en la poesía. Decir «luna» o decir «espejo del
tiempo» son dos hechos estéticos, salvo que
la segunda es una obra de segundo grado,
porque «espejo del tiempo» está hecha
de dos unidades y «luna» nos da quizá aun
más eficazmente la palabra, el concepto
de luna. Cada palabra es una obra poética.
1. ¿Sabías, antes de leer el texto, que en alemán la palabra luna es masculina? ¿Crees que el idioma
dice algo sobre la sociedad que lo habla?
2. ¿A ti también la palabra lune en francés te suena misteriosa? ¿Crees que las palabras tienen relación
con el objeto que designan?
3. Explica y comenta la siguiente afirmación del autor: «Cada palabra es una obra poética».
4. Si las palabras son tan particulares en cada idioma, ¿crees que en la traducción de un poema, por
ejemplo, podemos perder su esencia?

Respuestas a la pregunta

Contestado por nathalya1nicol
227
1.- si.
No ya que cada uno habla de forma distinta e indicara algo del país pero no de la persona.
2.- Si.
si porque ves de donde viene su origen.
3.- Que casa palabra que digamos y sepamos decir de manera correcta es una obra poética.
4.- Si 
Contestado por mary24457181ozqyux
6
  1. No sabía antes de leer que en Alemán la palabra Luna era masculina, si creo que el hecho de que la palabra en alemán para la luna sea masculina nos indica características de su cultura.
  2. Si suena misteriosa, y se relaciona ya que la luna también es misteriosa.
  3. Cada palabra es una obra poética ya que es una sucesión de sonidos que representan un objeto, que si no ha tenido una descripción o una palabra a la que hacerle referencia anteriormente son los sonidos lo que conforman el arte de su descripción.
  4. Si creo que puede perderse la esencia de un poema al traducirlo, pues hay palabras en idiomas que no tienen una traducción directa al llevarlos al otro, por lo que el significado varía.

Ver más: https://brainly.lat/tarea/10743606

Adjuntos:
Otras preguntas