Alguien puede traducirme este poema a Otomí
Pueblos hay en todas partes
De esos pueblos que sus casas, ni tejado tienen
Sus calles llevan nombres, también sus ríos
Una gramática de fiestas y entierros.
Así es mi pueblo, es uno de ellos
Tiene un aire igual
Conserva ilustres pasados
Esa permanente población de flores
Los hombres de mi pueblo
Son hechos de barro fino
Esos hombres que resisten en el polvo
No en la carne que torna a la tierra.
Respuestas a la pregunta
Contestado por
2
Respuesta:Hnini mahyoni ga̲tho ya xeni
Esos hnini yá ngú, nixi tejado pe̲ts'i
Yá calles da duts'i thuhuu, 'nehe yá däthe
'Nar hñä nxo̲ge ya dängo ne ya entierros.
Bí nja'bu̲ bí ge ma hnini, ge 'na dige'u̲
Pe̲ts'i 'nar ndähi ngu
Conserva ilustres pa bi thogi
Do 'befi nzäm'bu nthogi ya do̲ni
Ya 'ño̲ho̲ ma hnini
Ya hechos ar barro fino
Esos ya resisten ar polvo
Hingi ja ár ngo̲ da torna ar ximha̲i.
Explicación: Si es que aún lo ocupas v:
Lapanda29908:
gracias
Otras preguntas
Matemáticas,
hace 7 meses
Ciencias Sociales,
hace 7 meses
Matemáticas,
hace 7 meses
Matemáticas,
hace 1 año
Biología,
hace 1 año