Alguien puede traducir este texto al español por favor....
Tahýi ha Ñakyrâ
Opurahéi jeko peteĩ Ñakyrâ pe arahaku pukukue, ha’e noñongatúi
hembi’urâ ága ro’ýramo g̃uarã.
Oguahê jeko ro’y ha Ñakyrâ ndaikatuvéima opurahéi ha oikéma oñemo’â
peteĩ yvykuápe. Upépe jeko oĩ ha upéi iñembyahýima. Ha’e ndoguerekói
hembi’urâ, ni mberumi, ni ysomi, ni avatira’ÿi… mba’eve asy.
Upe oĩha ypýpe jeko oiko peteĩ tahýi. Kóva katu heta ombyatyra’e
hembi’urâ.
Upéva oikuaa Ñakyrâ ha ojerure ichupe hembi’urâmi kóicha:
- Mba’ épa ere che irû Tahýi, chekonvidamíramo ne rembi’úpe, chéniko
chenembyahýima ha ndaguerekói che karurâ. Reikuaaháicha, chéniko
naimo’âi ahasa’asytaha péicha ha apurahéinte aikóvokuri ha péina,
cherechapáma, mba’ éichapa apyta.
Tahýi katu, ohendu rire Ñakyrâme, osê he’i chupe:
- E’a, mba’ ére piko che ame’êta ndéve che ry’ái repykue, chéniko heta
amba’ apo ambyaty hag̃ua, nde piko mba’e rejapo reikóvo ra’e.
- Osê Ñakyrâ ombohovái ichupe kóicha:
- Ha chéniko apurahéi ha tape yképe, ohasávape guive upépe ambovy’a
- Tahýi katu osê he’ i upémarô:
- Héê, nde repurahéi aja che amba’apo meme. Néi, ko’ág̃a che
akarútamarô nde ikatúma ejeroky
Ko morangu Samaniego he’i ñepyrûva’ ekue ha upéva oñembohasa guaranime
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
dios no sabe pero como se llama el texto y que grado estas y ejercicios aver si no te paso captura
Respuesta:
XD es el cuento de la hormiga y la cigarra pero igual te lo traduzco bro
Explicación:Durante todo un verano, una cigarra se dedicó a cantar y a jugar sin preocuparse por nada. Un día, vio pasar a una hormiga con un enorme grano de trigo para almacenarlo en su hormiguero.
La cigarra, no contenta con cantar y jugar, decidió burlarse de la hormiga y le dijo:
—¡Qué aburrida eres!, deja de trabajar y dedícate a disfrutar.
La hormiga, que siempre veía a la cigarra descansando, respondió:
—Estoy guardando provisiones para cuando llegue el invierno, te aconsejo que hagas lo mismo.
—Pues yo no voy a preocuparme por nada —dijo la cigarra—, por ahora tengo todo lo que necesito.
Y continuó cantando y jugando.
El invierno no tardó en llegar y la cigarra no encontraba comida por ningún lado. Desesperada, fue a tocar la puerta de la hormiga y le pidió algo de comer:
—¿Qué hiciste tú en el verano mientras yo trabajaba? —preguntó la hormiga.
—Andaba cantando y jugando —contestó la cigarra.
—Pues si cantabas y jugabas en verano —repuso la hormiga—, sigue cantando y jugando en el invierno.
Dicho esto, cerró la puerta.
La cigarra aprendió a no burlarse de los demás y a trabajar con disciplina.