Alguien me puede decir unos poemas en maya y nahuatl
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
ok gachatuber
Explicación:
Viento, agua, piedra
A Roger Caillois
El agua horada la piedra,
el viento dispersa el agua,
la piedra detiene al viento.
Agua, viento, piedra.
El viento esculpe la piedra,
la piedra es copa del agua,
el agua escapa y es viento.
Piedra, viento, agua.
El viento en sus giros canta,
el agua al andar murmura,
la piedra inmóvil se calla.
Viento, agua, piedra.
Uno es otro y es ninguno:
entre sus nombres vacíos
pasan y se desvanecen
agua, piedra, viento.
Maya: Iik’, ja’, tuunich
Traducción: Cessia Chuc
Ja’e’ ku joolik tuunich,
iik’e’ ku xiibike’ ja’o’,
tuuniche’ ku jets’iíke’ iiko’.
Ja’, iik’, tuunich.
Iik’e’ ku paatik tuunich,
tuuniche’ u jáaltunil ja’,
ja’e’ ku sáap’aj beeyilak iik’e’.
Tuunich, iik’, ja’.
U pirinsuut iik’e’ u k’aay,
u xixíimbal ja’e’ u muukul chi’,
jeets’ tuuniche’ maakal u chi.
Iik’, ja’, tuunich.
Juntúule’ uláak’ beey xaan mixjuntúuli’:
ichil u jojochil u k’aaba’ob
ku taats’ máano’ob
ku xiiblo’ob ja’, tuunich, iik’.
Náhuatl: Ejekatl, atl, tetl
Traducción: Gilberto Díaz Hernández
Kiijtikoyonia atl ni tetl,
ejekatl kiixpetla atl,
tetl kiketsa ejekatl.
Atl, ejekatl, tetl.
Ejekatl kiixkuikuilotia tetl,
tetl atl itekomaj,
atl ixpoliui, ejekatia.
Tetl, ejekatl, atl.
Kuika ejekatl kemaj molinia,
momoloka atl kemaj nejnemi,
san yatok tetl, axmolinia.
Ejekatl, atl, tetl.
Se seyok uan se axse:
ixpolijtok intoojtokaj
panoj uan ixpoliuij
atl, tetl, ejekatl.
Purépecha: Tarhiata, itsï, tsakapu
Traducción: Guadalupe Hernández Dimas
Itsï tsakapurhu ueraxati,
tarhiata etsamatasïnti itsïni,
tsakapu anaxustasïnti tarhiatani.
Itsï, tarhiata, tsakapu.
Tarhiata karanarhikusïnti tsakapuni,
tsakapu itsï jatakuaesti,
itsï iurhesïnti ka tarhiatesti.
Tsakapu, tarhiata, itsï.
Tarhiata iunuri úkuarhiparini piresïnti,
itsï iurhesïnti iatsimuparini,
tsakapu pínasku kuámusïnti.
Tarhiata, itsï, tsakapu.
Máteruesti ka no ma jintesti:
jakankurhikuecharhu pakarati
nitamasïntiksï ka etsantesïntiksï
itsï, tsakapu, tarhiata.