Latín / Griego, pregunta formulada por Usuario anónimo, hace 1 año

Agradeceria la traducción en español porfa
Aemilia īrāta "Nõlī pergere!” inquit, “Plūra ā të
dire nolo!" atque iterum ad ostium versus īre incin
"Manē, Aemilia!" inquit lūlius, “Nõli ita më rel
quere!" sed illa adversus ostium īre pergit.
Tum vēro Syra, quae eo ipso tempore peristölum
trat ünā cum lūliā, dominae in ostio occurrit.
Aemilia ante Syram et lūliam consistēns "Quid vul
tis?" inquit, "Cūr non manētis in horto?”
Syra: “Quia mox imbrem habēbimus: ecce caelum
nübibus ātrīs operītur. Si in horto manēbimus, ümidae
erimus. Vos quoque ūmidi eritis, dominī, sî hîc in peri-
stýlo manēbitis."
lülius caelum spectāns “Rēctē dīcis” inquit, “Illae
nūbēs imbrem afferent. Venīte mēcum in ātrium! Mox
sõl rūrsus lūcēbit.”
Iūlius ātrium intrat; Aemilia eum sequitur ūnā cum
Iūliā et Syrā. In ātrio Iūlius et Aemilia silentēs imbrem 115
in impluvium cadentem aspiciunt. Iūlia silentium pa-
rentum animadvertit, et “Quid silētis?" inquit, “Estisne
trīstēs? Ego vos consõlābor!”
Aemilia: "Cögitāmus dē... miserīs nautīs, quorum of-
ficium est nāvigāre, sive mare tranquillum sīve turbi
dum est. Multi nautae nunc in mare merguntur, qui
rēs necessäriäs ex terris aliēnis in Italiam advehere co-
nantur. O, miserõs nautās, qui numquam domum
vertentur! O, miseros liberos nautārum, qui post hat
tempestātem patrēs suos non vidēbunt!"


Respuestas a la pregunta

Contestado por Mariii365
1

Emilia enojada "¡No te vayas!" dijo: "A ti

dire no quiero! "una y otra vez a la puerta del verso ire incin

"¡Buenos días, Emilia!" Julius dijo: "No me des rel

¡Habla! ", Pero fue desviado hacia la puerta.

Entonces, de hecho, el gobierno sirio, que tenía justo el tiempo del peristölum

Las patadas, junto con una hija Julia, los recibió en la puerta de su amante.

Emilia Syram frente que consiste en Julia "¿Qué es MSG?

¿Esto? ", dijo," ¿Por qué no pasas el jardín? "

Sirio: "Acabo de bañar el cielo

cubierta envuelta. Si nos quedamos en el jardín sombrillas

lo haremos. También necesita humedad, lo será, Señor, si se alega aquí en el periódico.

el estilo permanecerá ".

Julia, mirando al cielo, "de hecho bien", dijo, "Esos

duración de la ducha nūbēs. ¡Ven conmigo al atrio! pronto

El sol está brillando, rûrsus ".

Iūlius entra en el atrio; Emilia lo siguió con

Julius y el gobierno sirio. Emilia en el atrio, y fue silenciado ducha 115

comprado en el otoño hacia adentro. Iūlia silencio a-

Rentum observó esto, él y dijo "¿Qué estás en silencio?"

¿triste? ¡Te consuelo! "

Emilia "piensa en ... mise nautis, que af-

el rey es que deberíamos navegar, ya sea el mar, la tranquilidad de un torbellino,

Si bien Muchos marineros ahora se sumergieron en el mar, que

co-regreso a Italia, estaba sacando de las tierras que son extraños han juzgado necesario

ment. Oh marineros miserables que nunca llegan a casa

cambiado? Oh, los miserables hijos de los marineros que, después del sombrero

¡la tormenta no verá a sus padres! "

Otras preguntas