Inglés, pregunta formulada por fidelangelhernandezo, hace 1 mes

a) Listado de expresiones para hacer, aceptar o declinar invitaciones: 25% b) Elaboración de un diálogo en el cual un amigo invita a otro a realizar una actividad cotidiana: 50% c) Redacción de un e-mail en el que se decline una invitación hecha por un amigo: 25%​

Adjuntos:

Respuestas a la pregunta

Contestado por cieloossa90
5

Respuesta:

EXPRESIONES PARA DECLINAR INVITACIONES EN INGLÉS:

– I have a business trip then and won’t be able to come. Sorry!

Tengo un viaje de negocios para ese entonces y no podré asistir. ¡Lo siento!

– Unfortunately, I won’t be able to come. Hope it goes well!

Desafortunadamente no podré asistir. ¡Espero que todo vaya bien!

– Sorry, I can’t! I’m up to my ears in work.

¡Lo siento, no puedo! Estoy tapada de cosas en el trabajo.

–I can’t, sorry. Thursday just won’t work for me.

No puedo, lo siento. El jueves simplemente no me queda bien para ir.

EXPRESIONES PARA ACEPTAR INVITACIONES EN INGLÉS:

  • That’s a great idea – Esa es una buena idea.
  • I’d love to, thanks. – Me gustaría, gracias.
  • Sure, that would be great –Claro, eso seria genial.
  • That sounds great, thank you. – Eso suena genial, gracias.
  • What a great idea, thank you. –Que buena idea, gracias.
  • That sounds like fun – Suena divertido.
  • That would be nice, thank you – Eso seria genial, Gracias.

DIÁLOGO DE INVITACIÓN:

David: Say, Miguel, what are you doing tonight? Do you want to go running?

Miguel: I’d love to, but I can’t. I’m going to a soccer match with my brother.

David: Oh, well, maybe some other time.

Miguel: Are you doing anything tomorrow? We could go then.

David:  Tomorrow sounds fine. I’m going to work until five.

Miguel: So let’s go around six.

David: OK. Afterward, maybe we can get some dinner.

Miguel: Sounds great.

EMAIL DONDE SE DECLINE UNA INVITACIÓN:

Dear Mr and Mrs Bolden

Thank you so much for the invitation to your wedding. You cannot imagine how disappointed we are not to be able to attend. My husband has an executive meeting on the same day and is unable to miss it or change the date.

We should like to say that we wish and hope you will both be very happy together. Our most sincere congratulations for your wedding day.

Our warmest regards,

Mary and Joseph Farnborough

y en español sería así:

Apreciados Sr. y Sra. Bolden:

Agradecemos muchísimo la invitación a vuestra boda, y no podéis imaginar cuánto sentimos no poder asistir. Mi marido tiene ese mismo día una reunión con los ejecutivos de la empresa y no puede faltar ni cambiar la fecha.

Queremos aprovechar esta carta para deciros que esperamos y deseamos que seáis muy felices juntos. Nuestra más sincera enhorabuena a los dos.

Un abrazo fuerte,

María y José Farnborough.

Otras preguntas