Castellano, pregunta formulada por zhair123pro, hace 2 meses

3 semejanzas y 3 diferencias entre la escritura china y española​

Respuestas a la pregunta

Contestado por pro11ivan
0

Respuesta:

Aparte de la evidente diferencia en cuanto a la escritura existente entre el Mandarín y Español, la diferencia más significativa entre ambas lenguas es que el Mandarín es una lengua analítica mientras que el Español es una lengua sintética.

¿Qué quiere decir ésto? Básicamente, en una lengua analítica (como el Mandarín)  las palabras que la forman no están clasificadas gramaticalmente previamente. A priori no sabemos si actúan como verbo, sustantivo o adjetivo y dependerá de la posición que ocupen en una frase para poder adjudicarles una categoría gramatical.  

En cambio en una lengua sintética como el Español, las palabras se categorizan previamente y haciendo variaciones en las mismas (modo, género, número, tiempo verbal etc.) les atribuimos cualidades.

A través del contexto y de diferentes adverbios y particulas, se logra en el idioma Chino, hacer las variaciones referentes a género, tiempo verbal etc.  

Si hay algo en común entre ambos idiomas es la secuencia de las frases :

Sujeto + Predicado + Objeto

Yo          como            fruta

我             吃               水果

Wǒ          chī             shuǐguǒ

Aunque existe esta  semejanza en el orden de las frases de predicado verbal entre el Español y el Chino, existen otras muchas características que hacen bastante diferente la gramática china y la española. Algunas de esas características son:  

1- Diferencia de la posición de las palabras.

2- Diferencia en la posición delos adverbios en la frase.  

3- La variación de las palabras del idioma chino, una misma palabra, puede actuar como verbo, sustantivo, adjetivo,         dependiendo, como hemos dicho anteriormente, de la posición que ocupen en la frase.

4- La diferencia en el uso de los verbos.    

5- Las múltiples posiciones y  los usos de los sustantivos.    

6- La distinta clasificación de los verbos.      

7- La expresión del cambio del tiempo a través de partículas específicas, sustantivos y adverbios. Mientras que en el Español se hace a través de la conjugación de los verbos.    

8- La diferencia en la clasificación de los adjetivos.y sus grados.    

9- Las formas de hacer frases comparativas.  

10- La utilización de partículas específicas para formar adjetivos posesivos y demostrativos.  

11-La distinta clasificación de los adverbios y su distinta forma de composición.  

12- La distinta clasificación de los pronombres y sus funciones.  

13- La distinta clasificación y uso de las preposiciones.  

14- Los tipos y uso de las conjunciones.    

15- Las diferencias en el uso de las interjecciones.      

16- El uso de los artículos.  

17- La clasificación y uso de los numerales.  

18- Los distintos usos de las abreviaturas.

Explicación:

Otras preguntas