Ciencias Sociales, pregunta formulada por joshuaadiazr, hace 22 horas

3 poemas en lengua indígena cortos y con su traducción:>

Respuestas a la pregunta

Contestado por Lucifer669
2
Respuesta:Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa´nu.
ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.
Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku,
sansoo tsaakuña ta seei ncheei
ta kata,
ta skai cafe.
Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?
Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:
yeenu kanara
nchaa´ka kuanu yuchaku.
Vichi kuñaa nikunta ini yuu
Vichi sika yucha iniyu
ra me ntuchinuu.

Explicación:

Mi madre dice que tengo los ojos de mi bisabuela,
recuerdo sus ojos mientras limpiaba maíz.
Muchas veces la vi llorar,
llorar cuando cocinaba,
cuando cantaba,
cuando ponía café.
Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras tanto má?
Y ella me decía, así, sin dejar de llorar:
porque nosotras tenemos ríos adentro
y a veces se nos salen,
tus ríos aún no crecen,
pero pronto lo harán.
Ahora lo comprendo todo,
ahora tengo ríos en mí
y en mis ojos.

joshuaadiazr: Gracias es un poema muy bonito
Contestado por cesiavelascoaguilar
0

Respuesta:

Poema

Danthe togui togui                        El rio pasa, pasa:

hin hambi tegue                            nunca cesa.

Ndahi togui togui                          El viento pasa, pasa:

hin hambi tengue                         nunca cesa.

Nbui togui...                                   La vida pasa..

hin hambi pengui                          nunca regresa.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mostla                                                 Mañana...

Queman nehuatl                               Mañana que yo me

nionmiquis Amo                                muera no quiero que

queman xinocueso                           estés triste;

Nican Ocsepa nican                         Aquí...

nionhualas Cualtzin                          Aquí yo volveré

huitzitzintlin                                       Convertido en colíbri

Nimocuepas                                     colibrí...

Soatzin Queman                              Mujer....

ticonitas tonatiu                               Cuando mires hacia

Ica moyolo xionpaqui                      el sol Sonríe con alegría;

                                                         

Ompa... Ompa niyetos                    Ahí...

ihuan totahtzin                                Ahí estaré con

Cualtzin tlahuili                               nuestro padre;

Nimitzmacas                                    Buena luz yo te enviaré

Explicación:

Otras preguntas