3 haikus salidos del corazon
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
espero ayudar
Explicación:
NOTE LIMINAIRE
Cette anthologie est née de la suggestion de mon directeur de thèse, Frédéric
Bravo, de garder « quelque part » tout les poèmes intéressants que nous trouvions,
surtout devant la quantité de sources qui augmentait de manière exponentielle au fur
et à mesure de nos recherches, alors au stade de la constitution du corpus. En effet,
avec les nouvelles technologies, le nombre de sites internets, de blogs et autres pages
consacrées au haiku en espagnol fournissait un fonds conséquent de textes
exploitables dans le cadre de notre réflexion, notamment du fait de certains auteurs ne
publiant qu'en ligne, ou parce que certains textes n'étaient accessibles que par le biais
d'internet.
L'accessibilité aux textes a constitué l'une des plus grandes difficulté que nous
avons rencontrées au cours de l'élaboration de notre corpus. Certains livres étaient
épuisés, d'autres indisponibles, d'autre situés dans des bibliothèques partout dans le
monde. Cependant, certains fragments de ces sources étaient consultables en ligne :
nous les avons donc conservés, préférant garder des données même fragmentaires
plutôt que de renoncer à des pistes potentielles. La compilation de cette anthologie
ayant été un travail de recherche minutieux sur plusieurs années, nous avons alors
pensé que d'autres, s'intéressant au haiku dans la littérature hispanique, auraient sans
doute beaucoup de mal à accéder à ces textes que nous avons trouvés au prix de
nombreux efforts, c'est pourquoi nous avons, cette fois, senti la nécessité de
rassembler toutes ces données en un même endroit afin que l'éventuel lecteur puisse,
d'un seul coup, posséder le plus d'informations possibles et une plus grande vision
d’ensemble de ce qui est l'objet de notre recherche. C'est également dans un but de
partage de ressources que nous avons voulu créer ce document, afin de faciliter l'accès
aux poèmes, aux références, et à ce qui a été l'autre difficulté majeure de ce travail
d'investigation, la critique sur le haiku hispanique.
Cependant, alors que nous avions commencé la phase d'analyse des textes,
cette anthologie a finalement pris sa propre autonomie. Nous y avons également vu un
document où il était certes possible de trouver un matériau d'analyse, mais aussi de
lire des haikus en langue espagnole. Ce qui, au départ, devait être l'annexe d'une thèse,
s'était finalement mué, dans notre esprit, en un volume à part entière, qui s'adressait
aussi bien au chercheur qu'au curieux ou, tout simplement, à l'amateur de poésie. C'est
2
Respuesta:
dame tu amor.
y si no es por las buenas
puedo robartelo
Explicación: