2.3. Mba’e ojerure haihára mitãkuñame. guarani es una pregunta y por favor estupideces no respondan ah paso el texto Trigueña porã lucero ro’y resa yvapurũ ropea yvoty tyvyta azabache guata jeruti juru porãite rembe pytãmi. Mamo reimehápe ndénte yvoty Oñema’eha rova Tupãsy gente nderayhu ha ne mochichĩ ijuky rasa pende rekomi. Tirame mi trigueñita un rulo de tu cabello para perfumarme en ellos y alegrar mi corazón. Ajépa ovy’áne mboriahu memby rema’erõ hese ha repukavy ha upe nde juru te’i ichupe nde che esperanza ha che rekove. Ha che ñemimi amo mombyry trigueña po’i ta che resay Ani reikuaa mba’epa añandu ni che rasyha causa rohayhu.
Respuestas a la pregunta
Contestado por
17
Respuesta: Esta es la traduccion de esa poesia.
Trigueña porã lucero ro’y Trigueña hermosa como el frio del lucero
resa yvapurũ ropea yvoty Ojos negros como el yvapuru pestañas como la flor
tyvyta azabache guata jeruti cejas color azabache y caminar de paloma
juru porãite rembe pytãmi. De boca hermosa y labios rojos.
Mamo reimehápe ndénte yvoty En donde estes eres la flor
Oñema’eha rova Tupãsy a la que ven con el rostro de virgen
gente nderayhu ha ne mochichĩ que las personas te quieren y te acarician
ijuky rasa pende rekomi. Es muy dulce vuestra forma de ser
Explicación: UNA SOLA COSA PIDO...MEJOR PUNTUACION..
Otras preguntas
Historia,
hace 5 meses
Biología,
hace 5 meses
Exámenes Nacionales,
hace 10 meses
Geografía,
hace 10 meses