Baldor, pregunta formulada por OsmarMoriconi71, hace 10 meses

2.3. Mba’e ojerure haihára mitãkuñame. guarani es una pregunta y por favor estupideces no respondan ah paso el texto Trigueña porã lucero ro’y resa yvapurũ ropea yvoty tyvyta azabache guata jeruti juru porãite rembe pytãmi. Mamo reimehápe ndénte yvoty Oñema’eha rova Tupãsy gente nderayhu ha ne mochichĩ ijuky rasa pende rekomi. Tirame mi trigueñita un rulo de tu cabello para perfumarme en ellos y alegrar mi corazón. Ajépa ovy’áne mboriahu memby rema’erõ hese ha repukavy ha upe nde juru te’i ichupe nde che esperanza ha che rekove. Ha che ñemimi amo mombyry trigueña po’i ta che resay Ani reikuaa mba’epa añandu ni che rasyha causa rohayhu.

Respuestas a la pregunta

Contestado por aristidesarrua
17

Respuesta: Esta es la traduccion de esa poesia.

Trigueña porã lucero ro’y   Trigueña hermosa como el frio del lucero

resa yvapurũ ropea yvoty   Ojos negros como el yvapuru pestañas como la flor

tyvyta azabache guata jeruti  cejas color azabache y caminar de paloma

juru porãite rembe pytãmi.  De boca hermosa y labios rojos.

Mamo reimehápe ndénte yvoty  En donde estes  eres la flor

Oñema’eha rova Tupãsy            a la que ven con el rostro de virgen

gente nderayhu ha ne mochichĩ que las personas te quieren y te acarician

ijuky rasa pende rekomi.  Es muy dulce vuestra forma de ser

Explicación: UNA SOLA COSA PIDO...MEJOR PUNTUACION..

Otras preguntas