Ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ πατὴρ βραδέως βαδίζουσιν ἀνὰ τὴν ὁδόν· ζητοῦσιν γὰρ τὰ πρόβατα. Ἐπεὶ δὲ εἰς ἄκρον τὸ ὄρος ἥκουσιν, τὰ πρόβατα ὁρῶσιν· μένει γὰρ πρὸς τῇ ὁδῷ καὶ πολὺν θόρυβον ποιεῖ. Ὁ οὖν Δικαιόπολις, “τί πάσχει τὰ πρόβατα;”φησίν· “σπεῦδε κατὰ τὴν ὁδόν, ὦ παῖ, καὶ γίγνωσκε διὰ τί τοσοῦτον θόρυβον ποιεῖ.” Ὁ οὖν Φίλιππος σπεύδει κατὰ τὴν ὁδόν. Ἐπεὶ δὲ τοῖς προβάτοις προσχωρεῖ, μέγαν λύκον ὁρᾷ τὸν οὖν πατέρα καλεῖ καὶ βοᾷ “Ἐλθὲ δεῦρο, ὦ πάτερ, καὶ βοήθει· μέγας γὰρ λύκος πάρεστι καὶ μέλλει' τοῖς προβάτοις ἐμππτειν.” 39 Ὁ οὖν Δικαιόπολις τόν κύνα λύει καί, “ἴθι’ δή, Ἄργε,” φησίν· “τὸν λύκον δίωκε· σύ δέ, ὦ παῖ, μένε ἐνταῦθα.” Ὁ μὲν οὖν Φίλιππος μένει πρὸς τῇ ὁδῷ, ὁ δὲ Ἄργος ὑλακτεῖ καὶ οὕτως ἀγρίως ὁρμᾷ ἐπὶ τὸν λύκον ὥστε ὁ λύκος ἀποφεύγει. Ὁ δὲ Φίλιππος καὶ ὁ πατὴρ τρέχουσι μετ᾿ αὐτοὺς καὶ βοῶσί καὶ λίθους βάλλουσιν. Ἐνταῦθα δὴ τὸν κύνα καλοῦσι καὶ τὰ πρόβατα οἴκαδε ἐλαύνουσιν.
Lo necesito traducido para mañana porfavor ayudaaaa!!
Doy máxima puntuación
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Y Felipe y el padre iban despacio por el camino, porque las ovejas estaban buscando. Cuando oyeron el monte, las ovejas gritaron, porque se quedó en el camino e hizo un gran ruido. Y dijo: "¿Qué le pasa a la oveja?"; "Apresúrate por el camino, oh hijo, y conoce el ruido que hace". Oh, Felipe se apresura al camino. Y cuando llegó a las ovejas, llamó a su padre y gritó: "Ven, padre, y ayuda, porque ha venido un gran lobo que se acercará a las ovejas." 39 El hijo de Justópolis desató la nave y dijo: "He aquí, oh Arge, que ha expulsado al lobo; pero tú, hijo, quédate en paz." Y Felipe se queda aquí, y Argo espera, y con tanto ímpetu se dirige al lobo, que éste huye. Y Felipe y el padre corrieron con ellos, y arrojaron bois y piedras. Entonces llamaron al barco y a las ovejas e hicieron que éstas se acostaran.